• Вход/регистрация
  • Международные
  • Республиканские
  • Конкурсы
  • Методист
  • Акции
  • Главная
  • О нашем сайте
    • Полная информация
    • Список лицензий
    • Лицензии
  • Русский язык
    • Разработки уроков
    • Презентации
    • Сор Соч К/р
    • Тесты
    • Экзамены
    • Школьные олимпиады
    • Планирование
    • Методпособия
    • Внеклассная работа
    • Занимательное
    • Личное творчество
    • Прочее
  • Литература
    • Разработки уроков
    • Презентации
    • Сор Соч К/р
    • Тесты
    • Экзамены
    • Школьные олимпиады
    • Планирование
    • Методпособия
    • Внеклассная работа
    • Занимательное
    • Личное творчество
    • Прочее
  • Қазақ тілі
    • Сабақтарға арналған
    • Сабақтан тыс
  • ИА "Методист"
    • Материалы ИА
  • Нормативные
    • Документы
    • Методические пособия
  • Разное
    • Познавательное

Фонотека

АудиокнигиАудиодиктанты, изложения

Видеотека

Фильмы, мультфильмы Видеоуроки

Сайты для филологов

Персональные сайты Сайты-онлайнКонкурсы и олимпиады

Блог администратора

Мои любимые...
ПоэзияПроза
Живопись
Музыка Кинофотоискусство
История Это интересно
 
 
Документы
о регистрации
Фотография 1
Документы
о регистрации
Фотография 1
Свидетельства
об авторском праве
Фотография 1
Регистрационные
номера ISSN
Фотография 1
Регистрационные
номера ISBN
Фотография 1
ДОКУМЕНТЫ САЙТА
Фотография 1
    
В помощь учителю
Фотография 1
   
Для писем
Имя отправителя *:
E-mail отправителя *:
Тема письма:
Текст сообщения *:
Отправить файл:

 
 

Приглашаем подписаться на извещения об обновлениях на сайте. Вы узнаете о новых публикациях, интересных материалах, видеоновинках, новостях сайта.

 
АКЦИИ
Казахстанско - Российское сообщество учителей
на постоянной основе
проводит Акции.

 
ОЛИМПИАДЫ
Международные
Фотография 1
Республиканские
Фотография 1
Конкурсы
Фотография 1
   
ППИ "Методист"
Фотография 1
   
Зима!
 
Фотография 1

Снеговик письмо шлет другу:
«Я тебе желаю вьюгу…
Чтоб метель весь год мела…
Льда, сугробов, снежных горок,
И морозов «минус сорок»…
И душевного тепла!»
 
  
Камилла Лэкберг
"Ледяная принцесса"

 
Фотография 1
 
Серченя Марина
Конкурс выразительного чтения

 
 
 
 
ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ
 
 
  

Последние материалы
блог администратора

Основные правила этикета, не знать о которых стыдно!
/_bl/6/28713144.jpg
Это интересно/31.08.2021

Картина «Не ждали»: новое лицо оппозиции
/_bl/6/97338111.jpg
Живопись/09.08.2021

учебные публикации
Сборник заданий формативного оценивания по предмету « Русский язык и литература» (с нерусским языком обучения)
/_ld/24/28739416.jpg
Планирование/30.08.2020

Особенности планирования уроков русского языка и литературы в условиях дистанционного обучения
/_ld/23/43634555.jpg
Методические пособия/17.04.2020

нормативные
Инструктивно-методическое письмо. 2020-2021 учебный год
/_ld/24/35639909.jpg
Методические пособия/29.08.2020

Об утверждении проекта «Құндылықтарға негізделген білім беру» на 2020-2025 годы
/_ld/24/60336792.jpg
Документы/26.08.2020

разное познавательное
ООО СП «Содружество»
/_ld/24/67227662.png
Полезное и познавательное/10.12.2021

Проведение экспертного семинара
/_ld/24/57311069.png
Полезное и познавательное/16.11.2021

фонотека
Творческий портрет. Алиса Фрейндлих
/_pu/9/34060073.jpg
Аудиокниги/02.10.2018

видеотека
Классный час на тему «Международный день распространения грамотности»
/_pu/11/53458442.jpg
Видеоуроки/26.08.2019

каталог сайтов
«Академия Педагогических Наук Казахстана» (АПН Казахстана)
/_dr/1/88968520.jpg
Персональные сайты/10.10.2018

Главная » 2017 » Июнь » 29 » Непереводимые русские слова
15:44
Непереводимые русские слова
В английском языке более миллиона слов. Тем не менее иногда возникают трудности с точным переводом некоторых русских слов, особенно если их смысл связан с загадочной русской душой.

А может быть знатоки английского все же предложат варианты? Вот эти слова:
Непереводимые русские слова
1. Poshlost

Писатель Владимир Набоков, преподавая славистику американским студентам, признался, что не может перевести это слово, которое понятно каждому русскому человеку: «Откройте любой журнал, и вы обязательно найдете пример этого: семья купила радио (автомобиль, холодильник, серебро, это не имеет значения), мать хлопает в ладоши, вне себя от радости, дети собрались вокруг нее с открытыми ртами; младенец и собака тянутся к столу, на который водрузили новенького “кумира”… немного в стороне победоносно стоит отец, гордый кормилец. “Пошлость” такой сцены происходит не от ложного преувеличения достоинства конкретного объекта, а из предположения, что такую радость можно купить и что такая покупка облагораживает покупателя».

Профессор Гарвардского университета Светлана Бойм позже добавила: «Это слово одновременно означает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездушие».
Непереводимые русские слова
2. Nadryv

В немецкой «Википедии» есть целая статья, посвященная слову «надрыв». Это ключевое понятие в трудах русского писателя Федора Достоевского. Слово означает неконтролируемый эмоциональный всплеск, когда человек выпускает интимные, глубоко скрытые чувства.

Более того, надрыв Достоевского подразумевает ситуацию, в которой главный герой надеется, что сможет найти в своей душе то, чего, может, даже и не существует. Вот почему надрыв часто выражал мнимые, чрезмерно преувеличенные и искаженные чувства. Одна из частей романа «Братья Карамазовы» так и называется: «Надрывы».
Непереводимые русские слова
3. Khamstvo

Советский писатель Сергей Довлатов описал это явление, понятное любому русскому, так: «Хамство — это не что иное, как грубость, высокомерие и дерзость, умноженная на безнаказанность».

По мнению Довлатова, хамство прямо убивает нас. С этим бороться невозможно, можно только смириться. «Я прожил в сумасшедшем, прекрасном, ужасающем Нью-Йорке десять лет и удивлен отсутствием хамства. Здесь с вами может случиться что угодно, но хамства вы не встретите. Вас могут даже ограбить, но никто не захлопнет дверь перед вашим носом», — добавил писатель.
Непереводимые русские слова
4. Stushevatsya

Некоторые лингвисты считают, что слово «стушеваться» ввел Федор Достоевский, который впервые использовал его в своей повести «Двойник». Это слово означает быть менее заметным, уйти на второй план, смущаться в неловкой или неожиданной ситуации, становиться кротким.
Непереводимые русские слова
5. Toska

Это русское слово может быть определено как «эмоциональная боль» или «меланхолия», но это не передает всю ее глубину. Владимир Набоков писал, что «ни одно слово на английском языке не может передать все нюансы тоски. Это душевные страдания без какой-либо особой причины, смутное беспокойство, ностальгия, любовные переживания».
Непереводимые русские слова
6. Bytie

Это слово происходит от русского «быть» (существовать). В русско-английских словарях эта философская категория переводится словом being (существование, жизнь). Однако бытие — это не просто жизнь, но существование объективной реальности, которая не зависит от человеческого сознания (космос, природа, материя).
Непереводимые русские слова
7. Bespredel

Элиот Боренштейн, профессор славистики в Нью-Йоркском университете, объясняет, что «беспредел» буквально означает «без ограничений». Переводчики часто используют «беззаконие». Однако на русском языке значение «беспредела» гораздо шире и относится к поведению человека, который нарушает не только закон, но и моральные и социальные нормы.
Непереводимые русские слова
8. Avos’

Трудно объяснить людям других национальностей, что это значит. Интересно то, что многие люди считают, что «авось» является главной национальной чертой русских. «Надеяться на авось» означает делать что-то без планирования, не прилагая особых усилий, рассчитывая на успех.
Непереводимые русские слова
9. Yurodivy

Юродивыми в Древней Руси были люди, которые добровольно отказались от земных удовольствий во имя Христа. Такие люди выглядели сумасшедшими и вели странный образ жизни с целью обрести внутреннюю гармонию и искоренить грехи. Они были уважаемы и считались людьми, близкими Богу. Их мнения и пророчества принимались во внимание, а иногда их даже боялись.
Непереводимые русские слова
10. Podvig

Это слово часто переводится на английский как «достижение», но оно имеет несколько другое значение. Подвиг — не просто результат, а достижение цели. Это храбрый и героический поступок, действие в сложных обстоятельствах. В русской литературе часто упоминаются военные, гражданские подвиги и даже подвиги в науке. Более того, это слово является синонимом самоотверженных действий — например, «подвиг во имя любви».
Категория: Это интересно | Просмотров: 1234 | Добавил: Admin | Теги: Поучительное


  • Математический метод
  • 20 вещей, которые стоит помнить в трудную минуту
  • 10 невероятных открытий, которые не в силах объяснить историки
  • 7 мудрых сказок-притч
  • Отпуск… Шесть букв, а какое наслаждение!
  • 35 прекрасных еврейских пословиц на все случаи жизни!
  • Что умел 14-летний мальчик на Руси 100 лет назад
  • Фразы, которые нужно срочно удалить из ваших email
  • Короткие мудрые притчи, которые напомнят о самом важном
  • 35 мудрейших японских пословиц на все случаи жизни!
  • 10 цитат Евгения Леонова, которые сделают вас добрее
  • Глубокомысленные и забавные афоризмы Антона Павловича Чехова
  • Лесная нечисть или боитесь ли вы лешего?
  • 10 недостойных вещей, унижающих человека
  • Память...
Всего комментариев: 0
Добавить комментарий
Имя *:
Email:
Все смайлы
Подписка:1
Код *:
 Эволюция - конкурсы для педагогов и школьников Александр Бер 2 на сервере Стихи.ру Эволюция - конкурсы для педагогов и школьников  Каталог лучших сайтов конструктора uCoz Образовательный портал Классные-часы.Ру Проверка тИЦ и PR 
*Любые материалы по любому направлению в любом формате, присылаемые пользователями для размещения на сайте, не должны противоречить общепринятым научным фактам, этическим нормам, законодательству Республики Казахстан и Российской Федерации и нарушать авторские права. В случае обнаружения нарушений  файлы будут немедленно удалены с сайта. Администрация публикует материалы в том виде, в каком получает их от участников, поэтому надеемся на честность и порядочность наших пользователей.
  • Филолог
  • Filolog.org